![]() |
|
||||||||||||||||||
![]() |
您现在的位置: 椰风资料网 >> 日语资料 >> 日语二级 >> 文章正文 |
|
||||
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2007-11-15 ![]() |
||||
|
176.或+まい(まいか) 表示強烈的否定意志。 聞く耳を持たない彼には二度とアドバイスはするまい。 どんなに苦しくても、もう文句は言うまい。 風邪が治るまでは無理はするまい。 表示否定的推量。相當於“不會……吧”。 昨夜あんなに飲んだのだから、彼女は二日酔いで今日は会社に来られまい。 こんなにいい天気なのだから、午後も雨は降るまい。 他不願意聼別人的話,我不會再去勸他。 昨晚喝了那麽多酒,他醉得今天也不會來公司上班吧。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P168
表示“適合于……”,“以……為對象”,“面向……”等意思。 この登山コースは上級者向きだ。 こちらの方が若い女性向のデザインだ。 あの料理は脂っこくないので、日本人向きだ。 あの番組は子供向きに作られいる。 這種登山課程適合高級班的學員。
接尾詞。表示“針對……”,“面向……”等意思。 それはアメリカ向けの製品です。 若者向けの車では、デザインが重視されている。 最近は若い母親向けの子供育ての雑誌が多数出版されている。 高齢化社会の到来とともに、高齢者向けの商品が次々と開発られている。 那是面向美國的產品。
表示並列。相當於“既……又……”,“……也……”等意思。 彼女は弁護士の資格もあれば、医師の資格も持っている。 山下さんは多才で、絵も描けば、ピアノも弾く。 冬も暖かいなら夏も暑くない。 彼女は好き嫌いが多い、魚もだめなら肉もだめだそうです。 外国人の中にも納豆か好きな人もいれば、嫌いな人もいる。 她既有律師資格又有醫生資格。
表示對外界的狀況不介意。相當於“不管……,不顧……,不注意……”。 あのアパートの若者たちは近所の人の迷惑もかまわず毎晩夜遅くまで騒いでいる。 人が外で待っているのもかまわず電話ボックスで長話する人がいる。 兄は時々時間もかまわず友達を連れてくるのでみんな困っている。 何があったのだろうか、彼女は人目もかまわず泣いている。 那個公寓的年輕人不顧是不是影響周圍的居民,每晚吵鬧到很晚。
終助詞。表示原因,含有説明和辯解的語氣,用於口語,婦女兒童常用。 今日は出かけたくないなあ、雨が降っているんだもの。 「何でそんなに食べたの。」「だって、これは好きなんだもの。」 この問題は難しいんだもの。分からないよ。 私は行かないわ。だって、パーティーに着てゆくドレスかないですもの。 今天不想出門,下著雨呢。
一種語氣很強的斷定。相當於“確實……,很……”等意思。 この古い町並みには人々を引き付けるものがある。 最近の若者の言動には理解し難いものがある。 映画による教育の効果は極めて大きいものがある。 最近アジア諸国の発展には目覚しいものがある。 這個古老的街道很吸引人。
表示強烈的反問,相當於“怎麽能……”,“哪兒會……”。口語裏多說成。 この悔しさは忘れるものか、いつか必ず彼を見返してやる。 彼の話は信じるものか。 ボーナスもくれない店でなんかもう働くものか。 まずいし、値段が高いしあのレストランには二度と行くものか。 這窩囊氣怎麽能忘了,縂有一天要讓他敗倒在我腳下。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P245
表示感嘆。 日々の経つの本当に速いものですね。 夫婦の仲も分からないもんですね。 表示事實如此,本該如此。 借りたものは返すものだ。 先生にそんな乱暴な言葉を使うものではない。 表示對往事的回憶。 中学時代この川で君とよく泳いだもんだ。 子供のころよく姉と喧嘩して、母に叱られたものだ。 表示強烈的願望。 一日の早く会いたいものだ。 ぜひ一度アメリカへ行きたいものだ。 時間過得真快啊! 借東西要還。 中學時經常和你在這條河裏游泳。 真想早日相見。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P175
形式体言。表示原因理由。口語中常用。 安かったものだから、つい買ってしまったが、実はいらないものだ。 出掛けにお客が来たものだから、遅くなってしまってごめんなさい、 昨日は雨だったものだから、一日中家でごろごろしていました。 夕立に遭ったものだから、びしょぬれだ。 因爲便宜就買下了,其實是不需要的東西。
表示“要是……”,“如果……”等假設的意思。一般用於不太希望結果發生或是結果不太可能發生的事情。 できるものなら、やってみなさい。 憧れの東京大学に入れるものなら入りたい。 テストでカンニングをしようものなら退学させられる。 大統領になれるものなら、国のために尽くしたい。 你要是能做就做做看吧。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P150
表示兩個相反的事項。相當於“雖然……但是……”。 雨が降っているものの、体育祭は予定とおり行われることになった。 輸入果物は高いものの、珍しくてよく売れている。 富士山に登ってみたものの、あまり感動しなかった。 ここは静かだというものの、買い物には不便だ。 雖然下雨,但還是決定如期舉行運動會。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P285
副助詞。表示並列,相當於“既……又……”,“一邊……一邊……”。 同窓会は飲むやら歌うやら騒ぎだった。 中村さんは茶道やら英会話やらいろいろ習っている。 初めてカラオケに行って歌ったとき、うれしいやら恥ずかしいやら、何ともいえない気持ちだった。 試験に合格した彼は、大声で叫ぶやら飛び上がるやら大喜びでした。 同學會真是吵,又是唱歌又是喝酒。
表示因爲某种原因不能做某事。相當於“即使想做……也無法……”。 車ほしいんだけど、お金がないから、買いようがない。 どこにいるか分からないのだから、彼には連絡しようがない。 運転免許を持っていなくて、車を買ってきても、運転しようがない。 こんなに散らかっていたら、片付けようもない。 雖然想要汽車,但因爲沒有錢,所以沒法買。
助動詞的連體形。 表示“像……一樣”。 例年のように12月31日に忘年会を行ないます。 表示“爲了……”。 痩せるようにジョギングを始めた。 表示“請……”。 教室の中では日本語で話すように。 表示“變成……的樣子”。 日本語が話せるようになりました。 像往年一樣,12月31日舉行忘年會。
表示完全的否定。相當於“絕沒有……”,“決不會……”。 あんな善良な人は殺人を犯すわけがない 定職もない私に銀行がお金を貸してくれるわけがない。 全然勉強しないで試験に合格するわけがない。 独身主義者の彼が結婚するわけがない。 那麽善良的人不可能殺人的。
表示完全的肯定。相當於“當然……,自然……”。 日本が12時なら中国は11時というわけだ。 気温がマイナス四度、みんなコートの襟を立てているわけだ。 五月に引っ越してきたのだから、まだ三ヵ月しかたっていないわけだ。 日本12點的話,中國當然是11點了。
表示部分的否定。相當於“並不是……”的意思。 政治家みんなが信頼できないわけではない。 経済大国になったからといって、すべての日本国民が豊かになったわけではない。 彼女は最近あまりデートしていないが、けんかしているわけではない。 結婚したくないわけでもないが、今の仕事か楽しいから、結婚は考えていない。 並不是政治傢都不能信任。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P240
表示因爲某种原因不能做某事。相當於“不能……,不可能……”。 家のローンを払わなければならないから会社を辞めるわけには行かない。 今すぐにでも行きたいのだが、休暇が取れないので行くわけには行かない。 親はがっかりするだろうが、試験に落ちてしまったことを知らせないわけには行かない。 先生に頼まれたことだから、やらないわけには行かない。 因爲要償還房屋貸款,所以不能辭職。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P273
表示後項于根據前項作出的設想不一致。相當於“雖説……但……”。 年齢のわりに若く見える。 田中さんは病気のわりに元気そうだ。 彼女はおしゃれなわりには、部屋は汚い。 雪が降っているわりにあまり寒くない。 看上去要比實際年齡年輕。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P63
表示“把……當作……”。 彼女は実在する人物をモデルとして小説を書いた。 防風林は風害を防止することを目的として植えられている。 石油を原料とする製品はいろいろあります。 私のおじさんはその男の子を養子とした。 她以實際人物為原形寫了部小説。
表示“以……為動機或契機,開始做……”的意思。 彼女の発言をきっかけにして、社内のセクハラの実態が明らかになった。 妻が働き始めたことをきっかけに、夫も家事を手伝うことにした。 母は定年退職をきっかけに、ラーメン屋さんを開業した。 旅行で出会ったのをきっかけにして、文通を始めた。 以她的發言為契機,公司内性騷擾實情真相大白了。
表示“以……為契機……”,“以……為轉機……”的意思。 子供が生まれたことを契機に、夫婦の仲はいっそう深まった。 両親の離婚を契機に、子供の登校拒否が始まった。 野村さんの発言を契機に、それまで黙っていた人も、いっせいに声をあげた。 A銀行の倒産を契機として、経済の混乱が始まった。 以孩子的出生為契機,兩人的關係更加深了一層。
表示“帶著……(的心情)”,“滿懷……”的意思。 今度こその思いを込めてコンクールに出品するのだが、なかなか賞を取れない。 帰国に当たって、四年間の留学生活でお世話になった方々に気持ちを込めてなんかプレゼントをしたいと思っている。 その先生はいつも一言一言熱意を込めて、学生に語りかけた。 帶著成敗在此一舉的心情投稿參加比賽,但得獎很難很難。
表示“以……為中心”的意思。 町は教会を中心として発展してきた。 江戸時代は、江戸を中心として文化が栄えた。 地球は太陽を中心にして回っている。 広場は噴水を中心にして作られている。 城市以教誨為中心發展起來。
表示“不管……”,“不分……”的意思。 店長募集、経験者、性別は問わず。 アメリカは人種を問わず、移民を受け入れてきた歴史がある。 A社は今までの職歴を問わず、さまざまな分野で管理職を募集している。 彼の小説は世代を問わず多くの人々に愛読されています。 招聘店長,要求有經驗,不分性別。
表示“以……為首……”,“以……為代表……”的意思。 日本には富士山をはじめたくさんの美しい山がある。 オランダをはじめとする欧米諸国に見られるような、花を飾る習慣が、日本にも広がってきつつある。 わが校では運動会をはじめさまざまな催しを行なって、学生同士の交流を図っています。 以富士山為代表,日本有很多美麗的山。
表示“圍繞……”,“以……為焦點……”的意思。 教育をめぐる諸問題について、シンポジウムが開かれた。 地球の温暖化をめぐって、世界各国でさまざまな論議が交わられている。 政治家の汚職事件をめぐって、国会は一時審議がストップした。 A島の領有権をめぐって、周辺諸国が争っている。 圍繞著一些教育問題召開了研討會。
表示“以……為基礎……”,“根據……”的意思。 西洋の陶器は、中国や日本の陶器をもとにして作られた。 このオペラは、古い民話をもとにして作られたものです。 日本の文化は中国や韓国の大陸文化をもとに、形成された。 この映画は実際にあった事件をもとにして作られたものだ。 西洋的陶器是根據中國及日本的陶器製作而成的。 おわり [1] |
||||
|
||||
|
Copyright © 2008年 版权所有 www.engsea.com
|