收藏本站
联系站长
您现在的位置: 椰风资料网 >> 日语资料 >> 日语二级 >> 文章正文
日语二级能力考试语法204个(三) 【字体:
作者:佚名    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2007-11-15

126.+に応じ(に応じて、に応じた)

表示後者的變化是根據前者的情況而變的。相當於“根據……,按照……”等意思。

物価の変動に応じて給料をあげる。

売行きに応じて生産量をかげんする。

気候や風土に応じて、各地方の生活文化が作られていく。

そういう場合は自分の年齢に応じた対処をすべきだ。

根據物價的變化漲工資。
根據銷售情況來決定生産量。
根據氣候和風土人情產生了各地方特有的生活文化。
那種場合應採取與自己年齡相符的處理方法。

相關内容:《標準日本語》中級 下 P166


127.或+にかかわらず(にはかかわりなく)

表示不受多提出的情況的限制,一般接在正反對立含義的詞之後,相當於“不分……、不管……、無論……”。

性別にかかわらず優れた人材を確保したい。

経験のあるなしにかかわらず、誰でも参加できる。

男女にかかわりなく,応募が許される。

国家はその大小、貧富にかかわりなく、すべて平等であるべきだ。

我不想分性別來確保優秀人才。
不管有沒有經驗,誰都可以參加。
不分男女,均可應徵。
國家不分大小、貧富,都應一律平等。


128.+にかぎらず

表示“不僅……,不限於……,不光……也……”等意思。

その店にかぎらず、どの店もバーゲンしている。

田中さんに限らず、誰でも油断すると失敗するよ。

大学卒業生に限らず、社会人でも応募できる。

ジャズにかぎらず、クラシックも大学生に人気があるよ。

不光是那個店,所有的店都在降價。
不光是田中,任何人麻痹大意的話都會失敗。
不僅是大學畢業生,參加了工作的人也可以報名。
不僅是爵士樂,古典音樂也受大學生們的歡迎。


129.+に限る(に限り、に限って)

表示限定範圍。相當於“只限……,限於……”。

スピーチは一人5分に限る。

チケットは一枚につき入場者一人に限る。

毎月の第二月曜日に限り休業いたします。

普通はお客など来ないのに、掃除をしていない日に限って、お客が来るのだ。

表示“最好……”。用來結句。

大学受験は毎年の七月の上旬に限る。

この仕事は鄭くんに限る。

言おうか言うまいかと迷ったときは、黙っているに限る。

演講一人只限五分鐘。
入場券每張只限一人使用。
限於每個月的第二個星期一休息。
平時客人不來,唯獨這天沒有打掃衛生,卻來了客人。

高考最好放在每年七月上旬。
這項工作小鄭最勝任。
當不知道該不該説是最好保持沉默。


130.+にかけては(ても)

表示“在……方面,論及……”等意思。一般用於表示在某方面有自信,有能力等。

彼は金儲けにかけては、抜け目がない。

歴史にかけても、王さんは一番詳しい。

仕事の正確さにかけては、彼にかなう人はいない。

張さんは書道にかけては、クラスの中一番だ。

在賺錢方面他很精明。
在歷史方面小王也最精通。
說到工作的正確性,沒人能比得上他。
論書法,小張班上第一。

相關内容:《標準日本語》中級 上 P240


131.+にかわって(にかわり)

表示後者代替前者。相當於“代……,替……”。

私に代わって皆様によろしくを伝えください。

彼女に代わって、私がご案内いたします。

急病の母に代わり、父が出席します。

請代我向大家問好。
我替她來儅向導。
父親代替生病的母親出席。


132.+に関しては(ても)

表示與某事物有關的意思,相當於“關於……”。書面語。

この事件の真相に関してはもう一度詳しく調査させればならない。

彼は芸術だけではなく、文化に関しても詳しい。

日本に来る前に日本に関する本をいろいろ読んだ。

あの会社に関してのことを知りたい。

關於這事件的真相,必須再作一次詳細調查。
它不僅對藝術,而且對文學也很精通。
在日本之前閲讀了很多關於日本的書。
我想知道那閒公司的情況。


133.或+に決まっている

表示有根據的判斷,宣讀“肯定……,必定……”。

土、日曜は休みに決まっている。

そんなことを言うのは、佐藤さんに決まっている。

暑い暑いというな、夏は暑いに決まっている。

こんなにたくさんあったら、残るに決まっている。

星期六、日肯定休息。
說那種話的肯定是佐籐。
別説熱啊熱啊的,夏天肯定是熱的。
有這麽多的話,肯定是要剩下的。

相關内容:《標準日本語》中級 下 P230


134.+に比べ(に比べて)

表示對比,相當於“與……相比,與……對照”。

男性に比べて、女性のほうが柔軟性がある。

例年に比べて、今年の冬は寒い。

上海に比べ、南京のほうが物価が安い。

地方に比べ、都会はにぎやかだ。

與男性相比,女性的身體更柔軟。
與往年相比今年的冬天冷。
和上海比,還是南京物價低。
大城市與小地方相比較爲熱鬧。


135.+に加え(に加えて)、

表示事物的類假,相當於“不僅……而且……”,“加上……”。

雨に加えて、風も激しくなってきた。

二人は子供の誕生に加えて、仕事も順調に進み、幸せは毎日を送っている。

こうした悪条件に加えて、内部にもいろいろな困難があった。

電話料金に加えて、公益費も大きな割合を占めている。

不僅下了大雨,風也急劇地刮起來。
兩人剛有了孩子,加上工作順利,每天過著幸福的生活。
除了這種惡劣條件之外,内部也存在很多困難。
除了電話費,其他的公共費用也佔了很大比例。


136.+にこたえ(にこたえて)

表示“應……,適應……,響應……,報答……”等意思。

日本青年代表団はわが大学の招きにこたえて、今日上海に着いた。

皆さんのアンコールにこたえて、もう一曲歌います。

多数の学生の要望にこたえ、日曜日も図書館を開館することになった。

多くのファンの声援にこたえる完璧なプレーを成し遂げた。

日本青年代表團應我校的邀請今日抵達上海。
應大家的要求再唱一首。
應多數學生的要求,圖書館星期天也開放。
比賽中出色的表現,沒有辜負支持者們的厚望。


137.或+に際して(に際しての)

表示“當……之際”。書面語。

卒業に際して、先生方に心からお礼を申し上げます。

出発に際して皆様に一言ご挨拶申し上げます。

この展示会の開催に際し、各方面からの協力が得られた。

今回の会議参加に際しての最大の懸案事項はやはり安全保障問題であろう。

畢業之際,向老師致以衷心的謝意。
出發之際,請允許我對大家說幾句。
之策展覽會開幕之際,得到了各方面的支持幫助。
參加本次會議,最大的未決問題仍然是安全保障。


138.+に先立つ(に先立ち、に先立って)

表示時間概念上的先後,相當於“在……之前……”,“……在先”。

出陣に先立ち神に祈りを奉げた。

首相来日に先立って、事務次官レベルの事前協議が始まった。

人に先立って苦しみ、人に遅れて楽しむ。

引越しに先立つ準備にいろいろ疲れるそうだ。

出征之前向神做了祈禱。
在首相訪日之洽没,開始進行事務次長級別的事前協商。
吃苦在先,享受在后。
聽説搬家前的準備工作相當累。


139.或+に従い(に従って)

表示后相隨前項變化。相當於“越……越……”,“隨著……”。

登るに従って、道が険しくなる。

年をとるに従って、気が短くなった。

上昇するに従い、気温が上がる。

国が豊かになるに従って、私たちの生活も豊かになった。

越爬山路越危險。
隨著年齡的增長,脾氣變急了。
隨著上升,氣溫也升高了。
隨著國家的富強,我們的生活也富裕了起來。


140.+にしたら(にすれば、にしても)

假設某一個立場后某個角度,相當於“從……來説……”,“作爲……”。

私にしたら親切のつもりだったのですが、言い方がきつかったのか彼は怒ってしまった。

母親は子供のためを思って厳しくしつけようとしたのでしょうが、子供にしたら自分が嫌われていると思い込んでしまったのだ。

50万円なんてあなたにすれば、わずかなお金だが、私には大金だ。

みんなに笑われて、あなたにすれば、さぞ悔しいだろう。

そんな事情があるから、ご両親にしても、理解できるだろう。

就我而言,本來是出於好意,或許是説法不當讓他生氣了。
母親爲了孩子進行嚴格的家教,但就孩子而言,卻認爲是自己被母親厭煩。
五十萬元對你來説只是小錢,可對我來説是一筆巨款。
被大家嘲笑,你一定很氣憤吧。
情況如此,您父母也是能夠理解的。


141.或+にしては

表示以某事物為標準來評價。相當於“作爲……來説……”,“就……而言……”,“相對……而言”等意思。

あの小学生は年にしては背が高い。

あの店は銀座にしては安い。

始めたばかりにしてはずいぶん上達したものだ。

この字はアメリカ人が書いたにしては上手だ。

相對年齡來講,那個小學生個子很高。
那個店就銀座這個地方來説很便宜。
就剛開始而言,進步得很快。
這字出自美國人之手就算不錯了。

相關内容:《標準日本語》中級 上 P224


142.或+にしろ(にせよ、にしても)

表示讓步,相當於“即使……也……”,“儘管……也……”。

不十分にしろ、一応成功したのだから、喜ぶべきだ。

時間がないにしろ、ちょっとコーヒーを飲むくらいの暇はあるだろう。

たとえあの人が大金持ちにせよ、あのような人とは結婚したくない。

そんな方法にせよ、能率があればいいのだ。

忙しいにしても連絡ぐらいは入れられるだろう。

いくら貧しいにしても人の施しは受けたくない。

即使還不完美,但總算成功了,值得高興。
即使沒有時間,但喝杯咖啡的空兒還有吧。
即便那個人是富豪,我也不想和他結婚。
不管用什麽方法,只要有效率就行。
即使再忙也能夠聯係一下吧。
即使再窮也不願意接受別人的施捨。

相關内容:《標準日本語》中級 上 P304


143.或+にすぎない

表示限定範圍,相當於“只不過是……”。

これは私の個人的な意見に過ぎない。

彼は政治家ではなく、単なる官僚に過ぎない。

日本語ができると言っても。大学で一年間勉強したに過ぎない。

それが本当にあるかどうかは知らない、例としていっているに過ぎないのだ。

這只不過是我的個人意見。
他不是政治傢,只不過是一個官僚。
雖説會日語,也不過是在大學裏學了一年。
我不知道是否真有那囘事,只不過是擧個例子而已。

相關内容:《標準日本語》中級 下 P116


144.或+に相違ない

表示確切的推斷,相當於“一定,肯定……”。

このお皿はかなり古いものに相違ない。

あの成績なら、必ず合格に相違ない。

途中で何事か起こったに相違ない。

あそこまで登っていけば、富士山が見えるに相違ない。

這一定是相當古老的盤子。
那樣好大成績,肯定會錄取的。
准是中途出了什麽事。
爬到哪裏的話,一定能看到富士山。


145.+に沿う(に沿い、に沿って)

表示遵循于某种方式或原則。相當於“沿著……,按照……,順著……”。

この道に沿って東に行けば駅に出る。

書いてある手順に沿ってやってください。

皆様のご期待に沿うように努力します。

できるだけご希望にすったスケジュールを組んでみたいと思う。

沿著這條路往東走就到車站了。
請按照寫好的順序去做。
努力不辜負大家的期望。
我想盡量制訂出符合您希望的日程表。

相關内容:《標準日本語》中級 下 P89


146.或+に対し(に対して、に対する)

表示動作的對象。相當於“對於……”。

先生に対して、そんなことを言ってはいけない。

今の質問に対し、自分の意見を述べる。

彼は女性に対しては親切に指導してくれる。

法律は誰に対しての平等であるべきだ。

初めての人に対する態度は大変親切だ。

不許對老師說那樣的話。
對剛才提出的問題談談自己的意見。
他給女性熱情地指導。
法律面前人人平等。
對初次見面的人,他的態度非常親切。


147.或或+に違いない

表示較肯定的推測。相當於“一定……,肯定……”。與用法基本相同。

あんなことをするのは彼に違いない。

北京はもうずいぶん寒いに違いない。

日本に十年もいたので、日本語は上手に違いない。

先生は来るに違いないから、もう少し待ってください。

做那種事情的人肯定是他。
北京一定已經很冷了。
在日本待了十年,日語肯定很棒。
老師一定會來,請再等一會兒。


148.+につき(については、についても、についての)

表示就某方面的問題進行動作。相當於“關於……”,“就……而言”。

仕事はうまいっているが、人間関係については時々煩わしいと思うこともある。

このテーマについてもう一度研究しなければならない。

都市計画問題につき、研究を行っている。

この大学の歴史についてちょっと調べてみようと思っている。

彼も明治史についてのシンポジウムに出席した。

彼女はアメリカだけではなく、ヨーロッパについてもよく知っている。

工作雖然進展順利,但有關人際關係我經常感到煩惱。
這個課題還必須再研究一下。
就城市規劃問題正在研究。
我想調查一下有關這所大學的歷史。
他參加了有關明知史的學術討論會。
她不僅對美國,對歐洲也很了解。

相關内容:《標準日本語》中級 上 P130


149.+につき

表示原因。相當於“因爲……所以……”。這種表達方式生硬,多出現在通知、布告中,口語不用。

店内改装中にるき、当分休業いたします。

強風につき、今日の試合は中止。

清掃中につき、しばらくお待ちください。

因店内裝修,暫停營業。
因風大今天的比賽取消。
正在清掃,請稍等。


150.或+につけ(につけては、につけても)

表示“一……就……”,“每逢……就……”的意思。

私はこの写真を見るに付け、楽しかった日本での生活を思い出す。

あの子の生活ぶりを聞くにつけ、家庭教育の重要性を感じられた。

雨風に付けても航海中の友達を思い出す。

我一看到這張照片,就想起在日本愉快的生活。
一聽到那孩子的生活狀況,就感到家庭教育的重要性。
每逢颳風下雨,就想起出海的朋友。
151.+につけ++につけ 或+につけ++につけ

表示“不論……都……”,“不管……都……”等意思。前後兩個体言或用言連體形是意思相對的兩個詞。

困難につけ容易に付け、やらなければならない。

嬉しいにつけ悲しいにつけ、事実は事実だ。

歩くにつけ走るにつけ、十分以上はかかる。151.

不管難易都得干。
高興也好,悲傷也罷,事實就是事實。
不管是走還是跑,都要十分鈡以上。


152.或+につれ(につれて)

表示兩种事物按正比關係發展,相當於“隨著……”,“越……越……”。

時間がたるにつれて、悲しみは薄らいできた。

都市の人口が増えるに連れて、住宅問題なども深刻になってきた。

社会が発展するに連れて、人々の生活がよくなってきた。

入学希望者が増えるにつれて、入学試験が難しくなってきた。

暑くなるにつれ、エアコンの売行きがあがってきた。

隨著時間的流逝,悲痛漸漸減輕。
隨著城市人口的增長,住房等問題都變得嚴峻起來。
隨著社會的發展,人們的生活好起來了。
入學報名的人越多,入學考試就越難。
天氣越熱,空調的銷售越火爆。

相關内容:《標準日本語》中級 下 P86


153.+にとって(にとっても、にとっても)

表示舉出某人某事作爲評價的標準,相當於“對……來説……”。

この辞書が私たちにとっても役に立つ。

人間にとって食べることと寝ることは大切なことだ。

初めて日本語を習うものにとっては、助詞の使い方は一番難しいだろう。

それは私にとっても興味のある問題だ。

老人問題は社会にとっての課題だ。

這本辭典對我們來説很有用。
對人來説,吃飯和睡覺是十分重要的。
對初學日語的人來説,助詞的用法是最難的。
這對我來説也是一個感興趣的問題。
老人問題是社會的課題。


154.或+に伴い(に伴って)

表示後項隨著前項而變化。相當於“隨著……,伴隨……”。類似的用法有  

中国に滞在する時間が長くなるに伴って、中国に対する理解もますます深まってきた。

学生数が増えるのに伴って、学生の質も多様化してきた。

わが国の経済の発展に伴い、女性の社会的な進出が活発化している。

地球の温暖化に伴い、海面も急速に上昇している。

隨著在中國生活的時間的增長,對中國的了解也就越來越深。
隨著學生人數的增加,學生的質量也變得良莠不齊。
隨著我國經濟的發展,女性進入社會的現象越來越多。
伴隨著地球的溫室化,海面也在急速地上升。


155.+に反する(に反して、に反した)

表示對比,相當於“與……相反”,“違反……”。

私たちの予想に反して、試験の結果はよくなかった。

予報に反して、今年の冬はとても暖かかった。

人々の期待に反し、景気は依然低迷を続けている。

学校の規則に反するものは罰せられることになる。

王さんはいつもみんなに反した意見を出す。

與我們預料的相反,考試的結果不太好。
與預報相反,今年的冬天很溫暖。
與人們的期待相反,經濟的低迷狀態仍在繼續。
違反校規的人將受到懲罰。
小王總是提出與別人相反的意見。


156.+にほかならない

表示斷定事物不可能是其他的内容。相當於“不外乎是……”,“無非是……”,“完全是……”。

こんないい成績を取ったのは絶えない努力の結果にほかならない。

若い人が外来語を好むのは、それなりの理由があるからにほかならないのである。

私は毎朝太極拳をたっていつのは、健康を増進するためにほかならない。

学問をするのは、社会に役立つためにほかならない。

取得這樣的好成績完全是不斷努力的結果。
年輕人喜歡使用外來語,無非是因爲有他們自身的理由。
我每天早晨打太極拳,無非是想增進健康。
做學問,不外乎是爲了有益於社會。

相關内容:《標準日本語》中級 下 P162


157.或或+にもかかわらず

表示前後兩項的逆接關係。相當於“雖然……但是……”,“儘管……還是……”。

お多忙にもかかわらず、わざわざおいていただいて、ありがとうございます。

雨にもかかわらず。たくさん参加者があった。

彼を非難したにもかかくぁらず、親切にしてくれた。

百忙之中特意光臨實在感謝。
儘管下雨,可參加的人還是很多。
儘管指責了他,它還是熱情地接待了我。

相關内容:《標準日本語》中級 上 P302


158.+に基づく(に基づいて、に基づき)

表示“根據……”,“在……的基礎上”,“按照……”等意思。

この教科書に基づき、文法を勉強する。

この映画は史実に基づいて画策されたものだ。

わが社は子供たちへのアンケート結果に基づく商品を開発している。

これは原理に基づいたやり方だ。

按照這本教科書來學習語法。
這部電影是基於史實策劃的。
我公司根據對兒童的調查結果進行商品的開發。
這是根據原理實行的一種方法。


159.+による(により、によって)

表示根據。相當於“根據……”,“由於……”。

行くか行かないかは、明日の天気によって決めよう。

先生のご指導によってこの作品を完成させることができた。

表示手段。相當於“通過……”,“由於……”。

この資料によって多くの事実が明らかになった。

インターネットによって世界中の情報が簡単に手に入るようになった。

表示原因。相當於“因爲……”,“由於……”。

長引く不況によって、企業のストらの数が増えている。

私の不注意は発言によって、彼を傷つけてしまった。

表示被動句中的施動者。相當於“被……”,“由……”。

中山陵は有名な建築家によって設計された。

これらの聖典はヨーロッパからの宣教師によってもたらされた。

表示某种情況。相當於“看情況……”,“有時……”,“有的地方……”。

明日は所によって雨が降るそうだ。

場合によってはこの契約を破棄しなかればならないかもしれない。

去還是不去,要根據明天的天氣來決定。
由於老師的指導,這部作品得以完成。

通過這個資料,弄清楚了許多事實。
利用因特網,能夠輕而易舉地得到全世界的信息。

因爲長期的經濟不景氣,企業的下崗人數在增加。
由於我不謹慎的發言而傷害了他。

中山陵是由有名的建築傢設計的。
這些聖典是由歐洲傳教士帶來的。

據説明天有的地方下雨。
看情況或許要廢除這個合同。

相關内容:《標準日本語》中級 上 P113


160.+によると(によれば)

表示傳聞的根據。後面一般根表示傳聞的。相當於“据……所說”,“根據……”。

田中さんの話によると、陳さんは病気で休んでいるそうです。

友達からの手紙によると、今年の東京の冬は寒くなかったそうです。

天気予報によれば、明日大雪か降るそうです。

彼の話によれば、この皿は骨董品として価値の高いものだそうだ。

据田中說,小陳因病在休息。
据朋友的來信說,今年東京的冬天不太冷。
据天氣預報說,明天會下大雪。
据他說,這個盤子作爲古董價值很高。


161.+にわたる(にわたり、にわたって)

表示“歷時……,涉及……,經過……”等意思。一般不翻譯出來。

そのシンポジウムは一週間にわたって行われた。

全種目にわたって好成績を収めた。

彼の研究は多岐にわたり、その成果は世界中も学者に強い影響を与えた。

中日両国の間には、二千年にわたる友好往来の歴史がある。

那個學術討論會開了一個星期。
在全部項目中獲得了好成績。
他的研究涉及許多方面,其成果強烈地影響了全世界的學者。
中日兩國之間,有著兩千多年友好往來的歷史。

相關内容:《標準日本語》中級 上 P319


162.+(は/を)抜きに(抜きにして)

表示“省去……,除去……,去掉……”等意思。可靈活翻譯。

挨拶抜きで、始めよう。

資金援助抜きに研究を続けることは不可能だ。

中国の歴史を抜きにして、中国を理解できない。

冗談は抜きにして、本当のことを言ってください。

免去客套開始吧。
沒有資金援助,是不可能繼續研究的。
離開了中國歷史,就不能理解中國。
別開玩笑了,請說真話。


163.+ぬく

構成復合動詞。表示將一動作進行到最後,相當於“……到底”,“直到……”。

一度始めたからには、あきらめずに最後までやり抜こう。

目的を達成するまで頑張りぬこう。

どんな事があっても、生き抜いてほしい。

彼は不自由な体で千メートルを走りぬいた。


既然開始了,就要毫不灰心地干到最後。
堅持下去,直到達到目的。
無論怎樣艱難,希望堅持活下去。
他以殘疾之軀跑完了一千米。


164.或+のみならず

表示“不僅……而且……”,“不只是……”的意思。與的用法基本相同。書面語。

これは何も独り日本のみならず、世界的な問題である。

公害問題は都会のみならず、農村においても無視できない問題となりつつある。

英語で話せるのみならず、書けるようにしなければならない。

この製品は値段が比較的安いのみならず、技術的に優れている。

這不僅是日本一個國家的問題,而且是一個世界性的問題。
公害問題不僅在城市,在農村也正成爲一個不可忽視的問題。
英語不僅要會說,而且要能寫。
這產品不僅價格比較便宜,而且技術性能好。


165.+のもとで(のもとに)

表示前提條件。相當於“在……的條件下”,“在……之下”。書面語。

稲田先生のご指導のもとで、研究を続けている。

今月いっぱいという約束のもとに許可する。

皆様のご援助の下に、多大の成果を収めることができた。

在稻田老師的指導下繼續研究。
在“本月内完成”的條件下答應了他。
在大家的幫助下取得了很大的成績。


166.+ば++ほど

表示後項隨著前項而變化。相當於“越……越……”。

部屋は狭くてもかまわないから、家賃は安ければ安いほどいい。

有名ならば有名ほど忙しくなる。

この問題は複雑で、考えれば考えるほど分からなくなる。

温度が高くなればなるほど食べ物が腐りやすくなる。

房子小一點沒有關係,房租越便宜越好。
名氣越大人越忙。
這個問題很複雜,越考慮越不清楚。
溫度越高食物越容易變質。


167.或+ばかりか(ばかりでなく)

常與呼應,表示遞進關係。相當於“不但……而且……”。類似的用法有等。

彼は金ばかりか、命までとられてしまった。

これは皆さんばかりか、私さえも知らない。

それを聞いたばかりか、見もしたのだから、それを信じて疑わない。

新鮮な果物は美味しいばかりでなく、栄養もたっぷりだ。

もし船で行けは、費用がかかるばかりでなく、日数もかかる。

他豈止是丟掉錢,連性命都搭進去了。
這件事不僅你們不知道,連我也不知道。
我不僅聽説了,而且看見了,所以深信不疑。
新鮮水果不但好吃,而且還有豐富的營養。
如果坐船去的話,不但費錢,還費時間。

相關内容:《標準日本語》中級 上 P126 上 P223


168.或+ばかりに

表示僅僅由於這個原因而帶來不好的結果,有表示後悔或遺憾之意。相當於“就因爲……”。

日本語がうまく話せなかったばかりに、伊藤忠商事に入れなかった。

スピードを出しすぎたばかりに、交通事故を起こしてしまった。

お酒が飲めるといったばかりに、無理に飲まされて困った。

傘を持っていなかったばかりに、全身びしょぬれになってしまった。

就因爲日語說得不好,沒能進伊籐忠商會公司。
就因爲速度太快,發生了交通事故。
只因爲說了能喝酒,就被迫喝了許多,實在沒辦法。
因爲沒帶傘全身都淋溼了。


169.+はともかく(として)

表示“暫且不談……”,“先別説……”等意思。

冗談はともかくとして、話の本題に入りましょう。

勝敗はともかく、一生懸命努力したので悔しいはない。

田中さんの中国語は発音はともかくとして、文法的には完璧だ。

忘年会に誰を招待するかはともかくとして、日時だけは先に決めてしまおう。

先別開玩笑,直接進入正題吧。
勝敗姑且不論,因爲拼命努力過了所以不會後悔。
田中的中文發音暫且不說,他的語法無懈可擊。
忘年會招待什麽人暫不談,先把日程定下來吧。


170.+はもちろん(はもとより…も)

表示“自不必說……”,“不用説,……也……”等意思。

清水さんは英語はもちろん、中国語も上手に話せる。

中村さんの子供はまだ六歳なのに、ひらがなはもちろんカタカナも読める。

その新しい遊園地は子供はもとより大人も十分楽しめるように作られている。

オーストラリアの家は広いのはもちろん、歴史を感じさせる古さの魅力の一つです。

清水的英語不用説,它的中文也說得很好。
中村的孩子才六嵗,可他不用説平假名,就連片假名也能讀懂。
那個新的兒童公園,不用説小孩就連大人也能玩得很快樂。
在澳大利亞的房子,其寬敞自不必說,令人感到歷史的悠久也是其魅力之一。

相關内容:《標準日本語》中級 下 P31


171.+反面

多用於比較,表示後項與前項的内容相反。

都会は便利な反面、自然が少ない。

その部屋は日当たりがいい反面、夏は非常に暑い。

ペットはかわいい反面、世話をするのが大変だ。

科学や技術が進歩した反面、新しい公害問題が出てきた。

城市生活方便,但缺少大自然的氣息。
那個房間光線好,但夏天很熱。
寵物很可愛,但要照顧它卻相當麻煩。
科學技術進步的另一方面,產生了新的公害問題。

相關内容:《標準日本語》中級 下 P215


172.+べき(ではない)

表示責任和義務。相當於“應該……,必須……”。

華やかだった宴会も、一転、悲しむべき事態となった。

人に親切にす(る)べきだ。

部下が残業しているのに、上司である自分が帰るべきではない。

難しいからといって、あきらめるべきではない。

盛大的宴會也一下子變成令人悲哀的勢態。
對人應當熱情。
下屬都在加班,作爲上司不應該自己回去。
雖説難,但也不該灰心喪氣。

相關内容:《標準日本語》中級 上 P318


173.+(より)ほか(は)ない ほかしかたがない

強調只有一種情況而排除其他。相當於“只有……,只好……”。類似用法有。

ひどい風邪を引いているのだから、学校を休むほかない。

私は愛煙家だが、社内は禁煙だから我慢するよりほかはない。

また大学に落ちてしまった、もう一年勉強するほかない。

ストで電車もバスも止めっているので、歩いて行くよりほかしかたがない。

因爲重感冒,只好向學校請假。
我喜歡抽煙,但是公司禁止吸煙,我只好忍耐。
考大學又落榜了,只好再學一年。
由於罷工,電車和公共汽車都停開了,只有走著去。


174.或+ほど

表示後項隨著前項而變化。相當於“越……越……”。是的簡化用法。

若い人ほどよく寝る。

お金があるほど勉強しないようだ。

体が丈夫なほど、勉強かできる。

バブル経済の時代に、高いものほど良く売れた。

越是年輕就越能睡。
似乎越有錢就越不學習。
身體越強壯越能用功。
在泡沫經濟時代,東西越貴越好賣。


175.或+ほど(ほどだ、ほどの)

表示比較對象的程度。翻譯很靈活。

できるだけのことはやったのに、よい結果が出ず、叫びたいほど悔しかった。

足の踏み場もないほど大勢の人だった。

あの子は信じられないほど頭がいい。

霧が濃くて、一メートル線も見えないほどだった。

木が倒れてしまうほどの突風が吹いた。

做了力所能及的事情,卻沒有好結果,後悔的真想大叫一聲。
人多得連放腳的地方都沒有。
那個孩子聰明得令人難以相信。
因爲霧大,幾乎看不到一米之外。
突然刮起了幾乎能把樹吹倒的大風。

[1]

相关最新热门分享

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: