![]() |
|
||||||||||||||||||
![]() |
您现在的位置: 椰风资料网 >> 日语资料 >> 日语二级 >> 文章正文 |
|
||||
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2007-11-15 ![]() |
||||
|
126.+に応じ(に応じて、に応じた) 表示後者的變化是根據前者的情況而變的。相當於“根據……,按照……”等意思。 物価の変動に応じて給料をあげる。 売行きに応じて生産量をかげんする。 気候や風土に応じて、各地方の生活文化が作られていく。 そういう場合は自分の年齢に応じた対処をすべきだ。 根據物價的變化漲工資。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P166
表示不受多提出的情況的限制,一般接在正反對立含義的詞之後,相當於“不分……、不管……、無論……”。 性別にかかわらず優れた人材を確保したい。 経験のあるなしにかかわらず、誰でも参加できる。 男女にかかわりなく,応募が許される。 国家はその大小、貧富にかかわりなく、すべて平等であるべきだ。 我不想分性別來確保優秀人才。
表示“不僅……,不限於……,不光……也……”等意思。 その店にかぎらず、どの店もバーゲンしている。 田中さんに限らず、誰でも油断すると失敗するよ。 大学卒業生に限らず、社会人でも応募できる。 ジャズにかぎらず、クラシックも大学生に人気があるよ。 不光是那個店,所有的店都在降價。
表示限定範圍。相當於“只限……,限於……”。 スピーチは一人5分に限る。 チケットは一枚につき入場者一人に限る。 毎月の第二月曜日に限り休業いたします。 普通はお客など来ないのに、掃除をしていない日に限って、お客が来るのだ。 表示“最好……”。用來結句。 大学受験は毎年の七月の上旬に限る。 この仕事は鄭くんに限る。 言おうか言うまいかと迷ったときは、黙っているに限る。 演講一人只限五分鐘。 高考最好放在每年七月上旬。
表示“在……方面,論及……”等意思。一般用於表示在某方面有自信,有能力等。 彼は金儲けにかけては、抜け目がない。 歴史にかけても、王さんは一番詳しい。 仕事の正確さにかけては、彼にかなう人はいない。 張さんは書道にかけては、クラスの中一番だ。 在賺錢方面他很精明。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P240
表示後者代替前者。相當於“代……,替……”。 私に代わって皆様によろしくを伝えください。 彼女に代わって、私がご案内いたします。 急病の母に代わり、父が出席します。 請代我向大家問好。
表示與某事物有關的意思,相當於“關於……”。書面語。 この事件の真相に関してはもう一度詳しく調査させればならない。 彼は芸術だけではなく、文化に関しても詳しい。 日本に来る前に日本に関する本をいろいろ読んだ。 あの会社に関してのことを知りたい。 關於這事件的真相,必須再作一次詳細調查。
表示有根據的判斷,宣讀“肯定……,必定……”。 土、日曜は休みに決まっている。 そんなことを言うのは、佐藤さんに決まっている。 暑い暑いというな、夏は暑いに決まっている。 こんなにたくさんあったら、残るに決まっている。 星期六、日肯定休息。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P230
表示對比,相當於“與……相比,與……對照”。 男性に比べて、女性のほうが柔軟性がある。 例年に比べて、今年の冬は寒い。 上海に比べ、南京のほうが物価が安い。 地方に比べ、都会はにぎやかだ。 與男性相比,女性的身體更柔軟。
表示事物的類假,相當於“不僅……而且……”,“加上……”。 雨に加えて、風も激しくなってきた。 二人は子供の誕生に加えて、仕事も順調に進み、幸せは毎日を送っている。 こうした悪条件に加えて、内部にもいろいろな困難があった。 電話料金に加えて、公益費も大きな割合を占めている。 不僅下了大雨,風也急劇地刮起來。
表示“應……,適應……,響應……,報答……”等意思。 日本青年代表団はわが大学の招きにこたえて、今日上海に着いた。 皆さんのアンコールにこたえて、もう一曲歌います。 多数の学生の要望にこたえ、日曜日も図書館を開館することになった。 多くのファンの声援にこたえる完璧なプレーを成し遂げた。 日本青年代表團應我校的邀請今日抵達上海。
表示“當……之際”。書面語。 卒業に際して、先生方に心からお礼を申し上げます。 出発に際して皆様に一言ご挨拶申し上げます。 この展示会の開催に際し、各方面からの協力が得られた。 今回の会議参加に際しての最大の懸案事項はやはり安全保障問題であろう。 畢業之際,向老師致以衷心的謝意。
表示時間概念上的先後,相當於“在……之前……”,“……在先”。 出陣に先立ち神に祈りを奉げた。 首相来日に先立って、事務次官レベルの事前協議が始まった。 人に先立って苦しみ、人に遅れて楽しむ。 引越しに先立つ準備にいろいろ疲れるそうだ。 出征之前向神做了祈禱。
表示后相隨前項變化。相當於“越……越……”,“隨著……”。 登るに従って、道が険しくなる。 年をとるに従って、気が短くなった。 上昇するに従い、気温が上がる。 国が豊かになるに従って、私たちの生活も豊かになった。 越爬山路越危險。
假設某一個立場后某個角度,相當於“從……來説……”,“作爲……”。 私にしたら親切のつもりだったのですが、言い方がきつかったのか彼は怒ってしまった。 母親は子供のためを思って厳しくしつけようとしたのでしょうが、子供にしたら自分が嫌われていると思い込んでしまったのだ。 50万円なんてあなたにすれば、わずかなお金だが、私には大金だ。 みんなに笑われて、あなたにすれば、さぞ悔しいだろう。 そんな事情があるから、ご両親にしても、理解できるだろう。 就我而言,本來是出於好意,或許是説法不當讓他生氣了。
表示以某事物為標準來評價。相當於“作爲……來説……”,“就……而言……”,“相對……而言”等意思。 あの小学生は年にしては背が高い。 あの店は銀座にしては安い。 始めたばかりにしてはずいぶん上達したものだ。 この字はアメリカ人が書いたにしては上手だ。 相對年齡來講,那個小學生個子很高。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P224
表示讓步,相當於“即使……也……”,“儘管……也……”。 不十分にしろ、一応成功したのだから、喜ぶべきだ。 時間がないにしろ、ちょっとコーヒーを飲むくらいの暇はあるだろう。 たとえあの人が大金持ちにせよ、あのような人とは結婚したくない。 そんな方法にせよ、能率があればいいのだ。 忙しいにしても連絡ぐらいは入れられるだろう。 いくら貧しいにしても人の施しは受けたくない。 即使還不完美,但總算成功了,值得高興。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P304
表示限定範圍,相當於“只不過是……”。 これは私の個人的な意見に過ぎない。 彼は政治家ではなく、単なる官僚に過ぎない。 日本語ができると言っても。大学で一年間勉強したに過ぎない。 それが本当にあるかどうかは知らない、例としていっているに過ぎないのだ。 這只不過是我的個人意見。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P116
表示確切的推斷,相當於“一定,肯定……”。 このお皿はかなり古いものに相違ない。 あの成績なら、必ず合格に相違ない。 途中で何事か起こったに相違ない。 あそこまで登っていけば、富士山が見えるに相違ない。 這一定是相當古老的盤子。
表示遵循于某种方式或原則。相當於“沿著……,按照……,順著……”。 この道に沿って東に行けば駅に出る。 書いてある手順に沿ってやってください。 皆様のご期待に沿うように努力します。 できるだけご希望にすったスケジュールを組んでみたいと思う。 沿著這條路往東走就到車站了。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P89
表示動作的對象。相當於“對於……”。 先生に対して、そんなことを言ってはいけない。 今の質問に対し、自分の意見を述べる。 彼は女性に対しては親切に指導してくれる。 法律は誰に対しての平等であるべきだ。 初めての人に対する態度は大変親切だ。 不許對老師說那樣的話。
表示較肯定的推測。相當於“一定……,肯定……”。與用法基本相同。 あんなことをするのは彼に違いない。 北京はもうずいぶん寒いに違いない。 日本に十年もいたので、日本語は上手に違いない。 先生は来るに違いないから、もう少し待ってください。 做那種事情的人肯定是他。
表示就某方面的問題進行動作。相當於“關於……”,“就……而言”。 仕事はうまいっているが、人間関係については時々煩わしいと思うこともある。 このテーマについてもう一度研究しなければならない。 都市計画問題につき、研究を行っている。 この大学の歴史についてちょっと調べてみようと思っている。 彼も明治史についてのシンポジウムに出席した。 彼女はアメリカだけではなく、ヨーロッパについてもよく知っている。 工作雖然進展順利,但有關人際關係我經常感到煩惱。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P130
表示原因。相當於“因爲……所以……”。這種表達方式生硬,多出現在通知、布告中,口語不用。 店内改装中にるき、当分休業いたします。 強風につき、今日の試合は中止。 清掃中につき、しばらくお待ちください。 因店内裝修,暫停營業。
表示“一……就……”,“每逢……就……”的意思。 私はこの写真を見るに付け、楽しかった日本での生活を思い出す。 あの子の生活ぶりを聞くにつけ、家庭教育の重要性を感じられた。 雨風に付けても航海中の友達を思い出す。 我一看到這張照片,就想起在日本愉快的生活。 表示“不論……都……”,“不管……都……”等意思。前後兩個体言或用言連體形是意思相對的兩個詞。 困難につけ容易に付け、やらなければならない。 嬉しいにつけ悲しいにつけ、事実は事実だ。 歩くにつけ走るにつけ、十分以上はかかる。151. 不管難易都得干。
表示兩种事物按正比關係發展,相當於“隨著……”,“越……越……”。 時間がたるにつれて、悲しみは薄らいできた。 都市の人口が増えるに連れて、住宅問題なども深刻になってきた。 社会が発展するに連れて、人々の生活がよくなってきた。 入学希望者が増えるにつれて、入学試験が難しくなってきた。 暑くなるにつれ、エアコンの売行きがあがってきた。 隨著時間的流逝,悲痛漸漸減輕。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P86
表示舉出某人某事作爲評價的標準,相當於“對……來説……”。 この辞書が私たちにとっても役に立つ。 人間にとって食べることと寝ることは大切なことだ。 初めて日本語を習うものにとっては、助詞の使い方は一番難しいだろう。 それは私にとっても興味のある問題だ。 老人問題は社会にとっての課題だ。 這本辭典對我們來説很有用。
表示後項隨著前項而變化。相當於“隨著……,伴隨……”。類似的用法有 中国に滞在する時間が長くなるに伴って、中国に対する理解もますます深まってきた。 学生数が増えるのに伴って、学生の質も多様化してきた。 わが国の経済の発展に伴い、女性の社会的な進出が活発化している。 地球の温暖化に伴い、海面も急速に上昇している。 隨著在中國生活的時間的增長,對中國的了解也就越來越深。
表示對比,相當於“與……相反”,“違反……”。 私たちの予想に反して、試験の結果はよくなかった。 予報に反して、今年の冬はとても暖かかった。 人々の期待に反し、景気は依然低迷を続けている。 学校の規則に反するものは罰せられることになる。 王さんはいつもみんなに反した意見を出す。 與我們預料的相反,考試的結果不太好。
表示斷定事物不可能是其他的内容。相當於“不外乎是……”,“無非是……”,“完全是……”。 こんないい成績を取ったのは絶えない努力の結果にほかならない。 若い人が外来語を好むのは、それなりの理由があるからにほかならないのである。 私は毎朝太極拳をたっていつのは、健康を増進するためにほかならない。 学問をするのは、社会に役立つためにほかならない。 取得這樣的好成績完全是不斷努力的結果。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P162
表示前後兩項的逆接關係。相當於“雖然……但是……”,“儘管……還是……”。 お多忙にもかかわらず、わざわざおいていただいて、ありがとうございます。 雨にもかかわらず。たくさん参加者があった。 彼を非難したにもかかくぁらず、親切にしてくれた。 百忙之中特意光臨實在感謝。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P302
表示“根據……”,“在……的基礎上”,“按照……”等意思。 この教科書に基づき、文法を勉強する。 この映画は史実に基づいて画策されたものだ。 わが社は子供たちへのアンケート結果に基づく商品を開発している。 これは原理に基づいたやり方だ。 按照這本教科書來學習語法。
表示根據。相當於“根據……”,“由於……”。 行くか行かないかは、明日の天気によって決めよう。 先生のご指導によってこの作品を完成させることができた。 表示手段。相當於“通過……”,“由於……”。 この資料によって多くの事実が明らかになった。 インターネットによって世界中の情報が簡単に手に入るようになった。 表示原因。相當於“因爲……”,“由於……”。 長引く不況によって、企業のストらの数が増えている。 私の不注意は発言によって、彼を傷つけてしまった。 表示被動句中的施動者。相當於“被……”,“由……”。 中山陵は有名な建築家によって設計された。 これらの聖典はヨーロッパからの宣教師によってもたらされた。 表示某种情況。相當於“看情況……”,“有時……”,“有的地方……”。 明日は所によって雨が降るそうだ。 場合によってはこの契約を破棄しなかればならないかもしれない。 去還是不去,要根據明天的天氣來決定。 通過這個資料,弄清楚了許多事實。 因爲長期的經濟不景氣,企業的下崗人數在增加。 中山陵是由有名的建築傢設計的。 據説明天有的地方下雨。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P113
表示傳聞的根據。後面一般根表示傳聞的。相當於“据……所說”,“根據……”。 田中さんの話によると、陳さんは病気で休んでいるそうです。 友達からの手紙によると、今年の東京の冬は寒くなかったそうです。 天気予報によれば、明日大雪か降るそうです。 彼の話によれば、この皿は骨董品として価値の高いものだそうだ。 据田中說,小陳因病在休息。
表示“歷時……,涉及……,經過……”等意思。一般不翻譯出來。 そのシンポジウムは一週間にわたって行われた。 全種目にわたって好成績を収めた。 彼の研究は多岐にわたり、その成果は世界中も学者に強い影響を与えた。 中日両国の間には、二千年にわたる友好往来の歴史がある。 那個學術討論會開了一個星期。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P319
表示“省去……,除去……,去掉……”等意思。可靈活翻譯。 挨拶抜きで、始めよう。 資金援助抜きに研究を続けることは不可能だ。 中国の歴史を抜きにして、中国を理解できない。 冗談は抜きにして、本当のことを言ってください。 免去客套開始吧。
構成復合動詞。表示將一動作進行到最後,相當於“……到底”,“直到……”。 一度始めたからには、あきらめずに最後までやり抜こう。 目的を達成するまで頑張りぬこう。 どんな事があっても、生き抜いてほしい。 彼は不自由な体で千メートルを走りぬいた。
表示“不僅……而且……”,“不只是……”的意思。與的用法基本相同。書面語。 これは何も独り日本のみならず、世界的な問題である。 公害問題は都会のみならず、農村においても無視できない問題となりつつある。 英語で話せるのみならず、書けるようにしなければならない。 この製品は値段が比較的安いのみならず、技術的に優れている。 這不僅是日本一個國家的問題,而且是一個世界性的問題。
表示前提條件。相當於“在……的條件下”,“在……之下”。書面語。 稲田先生のご指導のもとで、研究を続けている。 今月いっぱいという約束のもとに許可する。 皆様のご援助の下に、多大の成果を収めることができた。 在稻田老師的指導下繼續研究。
表示後項隨著前項而變化。相當於“越……越……”。 部屋は狭くてもかまわないから、家賃は安ければ安いほどいい。 有名ならば有名ほど忙しくなる。 この問題は複雑で、考えれば考えるほど分からなくなる。 温度が高くなればなるほど食べ物が腐りやすくなる。 房子小一點沒有關係,房租越便宜越好。
常與呼應,表示遞進關係。相當於“不但……而且……”。類似的用法有等。 彼は金ばかりか、命までとられてしまった。 これは皆さんばかりか、私さえも知らない。 それを聞いたばかりか、見もしたのだから、それを信じて疑わない。 新鮮な果物は美味しいばかりでなく、栄養もたっぷりだ。 もし船で行けは、費用がかかるばかりでなく、日数もかかる。 他豈止是丟掉錢,連性命都搭進去了。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P126 上 P223
表示僅僅由於這個原因而帶來不好的結果,有表示後悔或遺憾之意。相當於“就因爲……”。 日本語がうまく話せなかったばかりに、伊藤忠商事に入れなかった。 スピードを出しすぎたばかりに、交通事故を起こしてしまった。 お酒が飲めるといったばかりに、無理に飲まされて困った。 傘を持っていなかったばかりに、全身びしょぬれになってしまった。 就因爲日語說得不好,沒能進伊籐忠商會公司。
表示“暫且不談……”,“先別説……”等意思。 冗談はともかくとして、話の本題に入りましょう。 勝敗はともかく、一生懸命努力したので悔しいはない。 田中さんの中国語は発音はともかくとして、文法的には完璧だ。 忘年会に誰を招待するかはともかくとして、日時だけは先に決めてしまおう。 先別開玩笑,直接進入正題吧。
表示“自不必說……”,“不用説,……也……”等意思。 清水さんは英語はもちろん、中国語も上手に話せる。 中村さんの子供はまだ六歳なのに、ひらがなはもちろんカタカナも読める。 その新しい遊園地は子供はもとより大人も十分楽しめるように作られている。 オーストラリアの家は広いのはもちろん、歴史を感じさせる古さの魅力の一つです。 清水的英語不用説,它的中文也說得很好。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P31
多用於比較,表示後項與前項的内容相反。 都会は便利な反面、自然が少ない。 その部屋は日当たりがいい反面、夏は非常に暑い。 ペットはかわいい反面、世話をするのが大変だ。 科学や技術が進歩した反面、新しい公害問題が出てきた。 城市生活方便,但缺少大自然的氣息。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P215
表示責任和義務。相當於“應該……,必須……”。 華やかだった宴会も、一転、悲しむべき事態となった。 人に親切にす(る)べきだ。 部下が残業しているのに、上司である自分が帰るべきではない。 難しいからといって、あきらめるべきではない。 盛大的宴會也一下子變成令人悲哀的勢態。 相關内容:《標準日本語》中級 上 P318
強調只有一種情況而排除其他。相當於“只有……,只好……”。類似用法有。 ひどい風邪を引いているのだから、学校を休むほかない。 私は愛煙家だが、社内は禁煙だから我慢するよりほかはない。 また大学に落ちてしまった、もう一年勉強するほかない。 ストで電車もバスも止めっているので、歩いて行くよりほかしかたがない。 因爲重感冒,只好向學校請假。
表示後項隨著前項而變化。相當於“越……越……”。是的簡化用法。 若い人ほどよく寝る。 お金があるほど勉強しないようだ。 体が丈夫なほど、勉強かできる。 バブル経済の時代に、高いものほど良く売れた。 越是年輕就越能睡。
表示比較對象的程度。翻譯很靈活。 できるだけのことはやったのに、よい結果が出ず、叫びたいほど悔しかった。 足の踏み場もないほど大勢の人だった。 あの子は信じられないほど頭がいい。 霧が濃くて、一メートル線も見えないほどだった。 木が倒れてしまうほどの突風が吹いた。 做了力所能及的事情,卻沒有好結果,後悔的真想大叫一聲。 [1] |
||||
|
||||
|
Copyright © 2008年 版权所有 www.engsea.com
|